Pirates of the caribbean 1 full movie in hindi , pirates of the caribbean all parts , pirates of the caribbean 1 full movie download , pirates of the caribbean 1 (2003) dual audio 480p 400mb , Pirates of the Caribbean 3 download , download pirates of the caribbean 1 , pirates of the caribbean 1 in hindi , pirates of the caribbean the curse of the black pearl full movie in hindi ,
Pirates of the Caribbean 1 download , pirates of the caribbean 2 full movie download , pirates of the caribbean 2 (2003) dual audio 480p 400mb , pirates of the caribbean all parts in hindi , – Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl (2003), Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest (2006), Pirates of the Caribbean: At World’s End (2007), Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides (2011), Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales (2017)
The high degree of complete meaning implies that the translator succeeds in transferring the meaning of the idiomatic expressions.īased on result of this research, I suggest that the students of English Language Education Department should learn about idiom as good as possible not only from magazines, television but also literary work, such as movie script because there are many idioms in the dialogue.Pirates Of The Caribbean Collection Bluray Full Movie (2003-2017) Download Links Direct Downloads Pirates Of The Caribbean 1 2003 720p & HEVC Direct Downloads Pirates Of The Caribbean 1 2003 480p Direct Downloads Pirates Of The Caribbean 1 2003 1080p Direct Downloads Pirates Of The Caribbean 2 2006 720p 480p Direct Downloads Pirates Of The Caribbean 3 2007 480p Direct Downloads Pirates Of The Caribbean 3 2007 720p 1080p Direct Downloads Pirates Of The Caribb480p Direct Downloads Pirates Of The Caribb720p Direct Downloads Pirates Of The Caribb1080p Direct Downloads Pirates Of The Caribbean 5 2017 Even though the message of the text has been paraphrased, generally the meanings have reached the complete meaning. The use of the strategy itself can influence meanings within the text. It can be assumed that paraphrasing can be appropriate when there is no corresponding target language. The result shows the translator used from four strategies in the movie are translation by using an idiom of similiar meaning and form(4,2%), translation by using an idiom of similiar meaning but dissimiliar form(21,7%), translation by paraphrase(73,7%), and translation by omission(1,05%). The result shows from 95 of idiomatic expressions found in the movie consist of six types, they are substitutes (3,15%), proper name(3,15%), abbreviation (1,05%), figure of speech (26,3%), English phrasal compound (43,1%) and slang (23,1%). They were analyzed by using these steps: classifying idiom from the movie script by drawing tables and pictures based on types and the strategies of translation found in the movie, explaining both the types and strategies of translation used by the translator. The collected data of this study were analyzed through descriptive qualitative method using theories on A Course of Modern Linguistic, book of Charles Hocket, and In Other Words, book of Mona Baker.
This thesis is a study of idiomatic expression translation in the movie entitled ‘Pirates of the Caribbean: the Dead man’s Chest ’, describing the types of idiom found in the movie script, and the strategies used by the translator in translating those idioms.